— Ты абсолютно, на сто процентов уверен, что Элиза Лэрд не выдумала эту хитрую историю, а потом не затрахала тебя до отупения, чтобы ты ей поверил? — спросила она.
Он в упор посмотрел на нее:
— Зачем ей это? Ты же сама сказала, что она жила в шикарном гнездышке. С какой стати ей разрушать его? Значит, все это правда.
— Просто мне кажется удивительным, что за столько лет брака с Като Лэрдом она не нашла ни одной, хоть малюсенькой улики, которая доказала бы, что судья не просто преданный муж, выдающийся гражданин и честный судья.
— Мы найдем эти улики. Рано или поздно.
— Это ты так говоришь.
— Стоит только добраться до Савича, и это будет просто.
— Миссис Лэрд…
— Не называй ее так.
— Она была не согласна с тем, что для тебя важнее.
— Но в конце концов согласилась. Остановись возле моего дома.
— Зачем?
— Переодеться. Не хочу идти на встречу с судьей в джинсах и футболке.
— Дункан, мы не на встречу идем, а на похищение.
Глава 28
Като Лэрд был в отличном расположении духа, так что ему приходилось следить, чтобы плечи оставались согбенными, а лицо — скорбным.
— Работа — мой тоник, — объяснил он коллегам, которые были удивлены, как быстро тот вернулся к своим обязанностям после приключившейся с ним трагедии.
По его словам, работа поможет ему залечить раны, ну а кроме того, у него есть долг перед обществом. Система уголовного суда и так перегружена, и он не позволит своим личным переживаниям увеличивать и без того тяжелое бремя, легшее на плечи его коллег.
И так далее, и тому подобное. Проглотили как миленькие.
Выходя из здания суда округа Чатем, он махнул на прощанье охране и сделал вид, будто ему с трудом удалось открыть тяжелую стеклянную дверь. Пусть думают, что силы почти покинули его.
Зато идя через парковку, он словно летел на крыльях. Солнце висело низко. Судья заметил, какую длинную, элегантную и внушительную тень отбрасывает он на тротуар. Вдруг рядом с его тенью появилась другая, такая же длинная, элегантная и внушительная. И одновременно сзади его приветливо окликнули:
— Здравствуйте, судья!
Он повернулся, и в тот же момент Дункан Хэтчер крепко взял его за предплечье. Детектив улыбался, но улыбка его была какой-то ненатуральной, как у мультипликационного волка, готового проглотить Красную Шапочку.
— Как поживаете, ваша честь?
— Спасибо, все хорошо. Насколько это возможно в такой ситуации.
— Когда похороны?
— Учитывая обстоятельства, я решил воздержаться от стандартной церемонии. Похороны будут закрытыми.
— Тело кремируют?
— Детектив, я тронут вашей заботой, но повторяю — это частное дело.
Хищная улыбка исчезла с лица Дункана.
— Садитесь в машину.
Во время их разговора Хэтчер почти силой тащил судью к его «Лексусу». Двигатель уже был запущен, а возле открытой дверцы их поджидала детектив Боуэн:
— Добрый вечер, судья.
— Вы взломали мою машину?
— Это теперь входит в обязанности полиции, — сказала она. — Мы развозим по домам особо важных клиентов по окончании тяжелого рабочего дня.
— Спецуслуга для судьи, готового засадить в тюрьму полицейского и отпустить преступника на свободу.
Като попытался высвободить руку, заранее зная, что ничего не получится. Он оглянулся, желая позвать на помощь, но, кроме них, на парковке не было ни души.
— Отпустите меня!
— Как только сядете в машину.
— Хэтчер, вы мне за это заплатите своей должностью!
— Может быть. Очень может быть. Но до этого я прилюдно и в полный голос исполню печальную балладу о связях покойной миссис Лэрд с профессиональным преступником Робертом Савичем.
До сих пор эти подробности были неизвестны прессе. Судья хотел сохранить их в тайне. Он перестал вырываться.
— Ага, — сказал Хэтчер. — Я вижу, эта мелодия вам знакома. Садитесь в машину, или я вам руку сломаю и, поверьте мне, сделаю это с огромным удовольствием. — Взгляд Хэтчера говорил, что он не шутит. Детектив Диди Боуэн явно восприняла его угрозу всерьез. Она встревоженно и немного испуганно взглянула на своего напарника.
— За это вы отправитесь в тюрьму! — Несмотря на протесты, Като сел на заднее сиденье своего автомобиля. Хэтчер сел рядом, детектив Боуэн заняла место водителя, старательно пристегнула ремень и выехала с парковки.
Увидев, куда они направляются, судья не понял — радоваться ему или плакать. Он ожидал, что его повезут домой или в полицию, но машина поехала к реке.
Через несколько кварталов, напичканных модными ресторанами и магазинами Маркет-сквер, начинались обшарпанные промышленные здания, склады, обанкротившиеся фабрики. Почти все они были пусты и заброшены. Бульвары сменились разбитыми улочками, по обеим сторонам которых тянулись сетчатые заборы с колючей проволокой поверху. Машина запрыгала, переезжая через рельсы.
Слева высился мост Талмадж, за ним виднелось здание Управления порта Джорджии. Като знал, что у его ворот дежурит вооруженная охрана, но на таком расстоянии они бы ничем не смогли ему помочь.
Все молчали. Наконец Хэтчер сказал:
— Приехали.
Детектив Боуэн остановила машину на обочине, но двигатель не заглушила:
Судья оглянулся по сторонам, затем повернулся к Хэтчеру.
— Очень впечатляюще.
— Вы так думаете?
— Пустынный, угрюмый район. Можно большого страху нагнать.
Судья чувствовал не столько страх, сколько раздражение. Несмотря на угрозы, Хэтчер не причинит ему вреда. Да как он посмел силой привезти судью Като Лэрда в эти трущобы? Детектив был не только наглец, но еще и дурак.
В любом случае пора разоблачать секреты. Он многозначительно улыбнулся Хэтчеру:
— Расскажите мне. Я изнываю от любопытства. Вы успели переспать с моей женой? Или только хотели?
Забавно было смотреть, как напряглось и посуровело лицо детектива. Судья тихо рассмеялся.
— Детектив Хэтчер, не казните себя слишком сильно. Элиза действовала так почти на любого мужчину, который ей встречался. Даже такой выдающийся слуга закона, как вы, не мог устоять перед ее прелестями. Не вы один. И вы вовсе не такой крепкий, каким притворяетесь.
Он не заметил, как все случилось. Движение Хэтчера было так стремительно, что судья понял, что произошло, только когда ослепляющая боль скрутила ему пах. Судья закричал.
— Так достаточно? — спросил Хэтчер, безжалостно выворачивая кулак, в котором он изо всех сил стиснул мошонку судьи.
Как судья ни крепился, от боли у него на глазах выступили слезы, и он был готов заскулить.
— Позвольте рассказать вам, судья, что именно делает меня таким крепким и единственным в своем роде, — прошептал Хэтчер. Он наклонился к судье так низко, что тот чувствовал на лице его горячее, разъяренное дыхание. — Я тот парень, который прямо сейчас оторвет вам яйца, если вы не согласитесь с нами сотрудничать.
Издалека, сквозь красную муть боли, он услышал голос детектива Боуэн:
— Дункан, перестань…
— Заткнись, Диди! — рявкнул тот. — Я сказал тебе, что разберусь с ним по-своему!
— Но ты не можешь…
— Могу. Еще как. — Он сжал кулак еще сильнее и снова крутанул.
— Что тебе нужно? — Като не узнал в этом блеянии собственного голоса.
Хэтчер медленно разжал кулак и убрал руку.
— Слушай внимательно, судья, и ничего не упускай!
Като попытался дышать ровно, надеясь, что тогда боль пройдет быстрее. Он бросил взгляд на переднее сиденье. Детектив Боуэн смотрела на них с нескрываемой тревогой. И хотя ей не нравилось происходящее, она не собиралась вмешиваться.
— Мы думаем, что ты замешан в грязных делишках.
— Что? — Судья быстро оглянулся на Хэтчера. Слишком быстро, понял он по улыбке, появившейся на лице детектива.
— Мы знаем это наверняка. Нам неизвестна лишь степень твоего участия в преступных сделках. И знаешь, мне на это наплевать.
Като, к тому моменту совладавший со своим дыханием, теперь и вовсе его затаил.